Pavel Nikonorkin
CLINICALLY ACCURATE TRANSLATIONS

English-Russian Medical Translations
pavel@nikonorkin.com
CLINICALLY ACCURATE TRANSLATIONS
It will probably be difficult to find a more vulnerable and sensitive translation area than a medical one since the quality of translation directly affects the well-being, health and even life of the end user. Not just a linguist, only professional medically-educated translator allows you to be sure in the quality of the final product. My narrow specialization and in-depth knowledge of the subject allow me to satisfy your needs in medical translations, which have not to be reviewed by one more healthcare specialist.

Please also download my resume to get more information.


SUMMARY
  • Linguistic and medical background – in-depth knowledge of the subject
  • Medical translation specialization – extensive experience in medical translations (600+ K words annually)
  • Up to date professional software – ability to work with all essential file-formats
  • Strong recommendations from leading European and USA companies (See also Willingness to Work Again)
SERVICES
  • Translation/Editing
  • Software and web-site localization
EDUCATION
Medical education (Voronezh State Medical Academy)
  • 09/1998 – 06/2004 Diploma in General Internal Medicine
  • 09/2004 – 07/2005 Master's degree in Neurology
  • 09/2005 – 12/2005 Master's degree in Medical Genetics

Linguistic education (Voronezh State Medical Academy)
  • 09/1999 – 06/2003 Translator in professional communication (medicine), English <> Russian
EXPERIENCE
Healthcare experience

  • 09/2004 – 08/2005 Neurologist (Regional Hospital, Voronezh)
  • 09/2005 – … Medical geneticist (Regional Medical Genetic Center, Voronezh)
  • 10/2007 – … Investigator (New England Research Institute)

Medical translation experience (since 2003)
  • Freelance medical translator (different translation agencies and direct clients).
  • Annual volume of medical translations ~ 600 000 words
  • References, sample translations and detailed project list are provided upon request
AREAS OF EXPERTISE
Clinical study documentation
  • Protocols, case report forms, informed consent forms, investigator brochures, clinical research reports, quality of life questionnaires etc.
Pharmacy
  • Medical marketing brochures, technical documentation, tests and methods, pharmacopoeia monographs, manufacturing process description, drug information, pharmaceutical technology, pharmacodynamics, pharmacokinetics etc.
Pharmaceutical registration
  • Drug registration documentation, pharmacotoxicological documentation, periodic safety update reports, CTD registration dossiers, SOPs, SAE reports, declaration of consent, Summary of Product Characteristics, adaptation of user's info, package inserts and labels, patient information leaflets etc.
Medical equipment
  • Manuals, specifications, technical characteristics for medical and surgical devices and equipment
Medical software
  • Manuals, user interface, marketing materials, soft strings
Human medicine
  • Cardiology, endoscopy, endocrinology, surgery, orthopedics, prosthetics, psychiatry, obstetrics, gynecology, dermatology, emergency medicine, internal medicine, anesthesia, toxicology, microbiology.
IVRS and IWRS
  • Voice prompts, guides, worksheets
SOFTWARE
  • Trados Studio 2022, MemoQ 10.1, Déjà Vu X3, MS Office 365, Acrobat Pro DC (15.0), FineReader 15
PERFORMANCE
  • Translation = 2000–3000 words/day; Editing = 8000-10000 words/day
Made on
Tilda